主页 > 国际 > 中国文化输出确实可怕:老外过春节真的拼

中国文化输出确实可怕:老外过春节真的拼

2020-01-25 03:03暂无阅读:1133评论:0

随着中国影响力在世界越来越高,中国的文化输出也是很强。越来越多的外国人开始过上了中国特有的一些节日,比如中国的传统节日——春节!

他们不仅会过,还非常重视这个节日,像迪拜过春节就非常炫酷:

而他们的帆船酒店,还会用激光在投影幕布上播放各种中国书法动画。

还有德国一个小镇的春节就非常有范:

不过,这个都比不上加拿大政府,他们不仅直接把农历正月初一到十五正式定义为“春节”,还写进节日预案,一副要和我们一起过年的架势……他们的总理特鲁多在一次来中国访问的时候,更有一次在大年夜驱车赶到佛光山烧头香的壮举。

而在加拿大多伦多的广场,每逢新年那几天,广场的大屏幕放的必定是中国春节的视频...

一些奢侈品牌也不甘示弱,Yorkdale商场每年这个时候必定要在店门口秀一把舞狮表演!

Holt Rewnfrew门口也会摆放着一些福字。

说到这个“福”字,不由得让我想起了2018年的一个新闻,一个喜庆的“福”字让西方媒体炸了。

这个报道写的是英国首相“梅姨”访华时,被媒体拍到她手上拿了一个“倒福”结果经过西方媒体一报道就在网上炸开了锅。

伦敦晚报更是把头版头条给了拿倒福的“梅姨”...

相信咱们中国人应该都懂这是什么意思,但估计外国人是一脸蒙蔽...不过到最后,还是有熟知中国文化的老外出来为“梅姨”平反:

而既然说到福字,那就不得不提到和它相配的另一个习俗啦,那就是——挂对联。

咱们中国自家贴的对联一般都是诗词为主体,写上对来年的祝福和期盼。

但老外不懂啊,于是当春联流落到外国人手里,画风就变得比较奇特了:画风马上就不一样了!

像这种的:

eat well,sleep well,have fun day by day(吃好,睡好,天天快乐) study good, workgood,make money more and more(学习好,工作好,赚钱越来越多)

这种的:

以及为了贴最纯正的春联,特地用中文写出来的这种:我早上吃好了呀! 你早上吃好了吗?工整是工整,就是感觉哪里不对...

但没办法,谁叫咱的文化语音博大精深呢。

就像拜年,我们也有好几种说法让老外懵傻:比如,这样是拜年话:

这种也是拜年话:

这种,当然也是啦!

但对于他们来说——

毕竟,他们过个圣诞,也就只有那句:Merry Christmas....

不过有些中文贼溜的老外特地还弄了个中文拜年语录,这个语音不仅有简繁体,还有中英文和拼音,可以说是很拼了..

说完习俗,我们来说说景点。

一些国外著名景点也会为过春节而使出浑身解数!像美国的好莱坞影城,就赤果果的搬上一座金狮:

让小黄人换上红色的唐装:

以及,威震天的普通话新年祝福.....

中国的春节风还吹到了世界上唯一一个官方认可的圣诞老人的故乡——芬兰的罗瓦涅米。

平日里,游客去到罗瓦涅米都是为了看圣诞老人和他的麋鹿们的~

可是一到春节期间,那里的圣诞老人们也像模像样地过起了中国节日~很多外媒都报道了这个事情,毕竟圣诞老人过春节可不是常见的事情~

如果你春节期间去到圣诞老人的故乡,他们就会带着你一起体验贴春联、写福字、包饺子、送红包、放烟花等传统民俗。

老外们为了我们的春节,可以说是很拼了~