首页 > 国际 >

“安倍晋三”照样“晋三安倍”?美媒:..当局要求准确翻译首相姓名

2019-05-22 21:08:47 暂无 阅读:1249 评论:0

【全球世网报道实习记者王博雅琪】..当局21日向国际媒体提出了一项恳求,进展..首相的姓名能够被准确地译为“安倍晋三”(AbeShinzo),而不是按照英文的先名后姓,写成“晋三安倍”(ShinzoAbe)。

据美国有线电视新闻网(CNN)22日报道,..外务大臣河野太郎21日对记者透露,..当局进展其首相姓名能够被译为“安倍晋三”。河野称,“我预备向国际媒体发出(以上)恳求”,他透露,进展在日的英语媒体也能接管这一恳求。

“安倍晋三”照样“晋三安倍”?美媒:..当局要求准确翻译首相姓名

CNN报道截图

此外,河野还提到了国度说话..20年前揭橥的一份申报。他透露,该申报曾呼吁按照..传统的花样(先姓后名)翻译人名,但其时无论国际社会照样..人都没有如许做,大多数人在用英语书写其姓名时,仍按照先名后姓的顺序。对此,河野透露,进展..进入新的“令和”时代后,会有更多人甘愿按照该申报做出改变。

CNN称,若是..当局不克做出改变,那么在接下来的几周和几个月内,将很或者是以发生很多懊恼。

报道称,本周六(25日),特朗普将抵达..进行国是接见;此外,..将在六月举办G20峰会,并于9月举办2019世界杯橄榄球赛;来岁,..还将举办2020年夏日奥运会。

CNN称,在关于这些运动的报道中,或许..首相的名字将被译作“安倍晋三”,然则,也有或者会是“晋三安倍”,这将取决于做出该报道的媒体。CNN注重到,今朝,在美联社的报道中,..首相的姓名仍按照先名后性顺序被译为“晋三安倍”(ShinzoAbe)。

“安倍晋三”照样“晋三安倍”?美媒:..当局要求准确翻译首相姓名

资料图:..首相安倍晋三

相关文章