首页 > 社会 >

深圳现雷人翻译!扫黄成“ Ban yellow ”

2018-08-14 08:17:08 网络整理 阅读:162 评论:0

深圳现雷人翻译!扫黄成“ Ban yellow ”

近日有网友发现,位于罗湖人民南路的钱柜 ktv 内的禁黄、赌、毒宣传标语,其英文翻译十分 " 雷人 "。网传图片显示,禁黄、禁赌、禁毒的宣传语被翻译为 "Ban yellow"、"Pokertime" 以及 "Anti-drug"。网友直呼这英文,也是相当放飞自我了。

根据谷歌翻译软件显示,"Ban yellow" 翻译为 " 禁黄 ",BAN 是禁止的意思,但根据英文字典显示,英文单词 yellow 并没有..的含义,一般纯粹表示颜色中的..。"Pokertime" 翻译为扑克时光,与禁赌的本意更是相去甚远。第三个禁毒的英文翻译则相对比较靠谱,Anti 一般表示反对的意思。随后,记者现场走访,,在该 ktv 包房区域的公厕内发现了网传宣传标语图片。

记者也就该问题咨询了负责安保的许经理,其表示,公安部门下发的宣传标语大都是较大尺寸的海报。为了适应狭小区域的张贴尺寸,公司会找外包广告公司根据警方宣传海报,设计制作一些小尺寸的海报,张贴于厕所等处。" 广告公司印好发过来,我们都不大懂英文,因此也没有发现。" 许经理说。此外,他还表示,近期南湖派出所在检查巡逻期间发现了该问题并提示整改,目前钱柜 ktv 工作人员已着手将该标语撤下。

知多点

那么禁止黄赌毒相对正确的英语应该怎么说,为此记者做了相关查询,

2017 年 6 月 20 日下午,国家标准委举行新闻发布会,发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域的英文译写给出了国家版本的 " 标准答案 "。根据这个标准,禁止黄赌毒被翻译为:

禁止黄赌毒 Pornography,Gambling and Drugs Prohibited

深圳现雷人翻译!扫黄成“ Ban yellow ”

▲这种翻译方式相对比较靠谱。

南都记者 徐全盛 见习记者 程昆

相关文章