首页 > 社会 >

图书互译 我们更懂彼此(讲好亚洲故事)

2019-05-22 06:48:10 暂无 阅读:1227 评论:0
图书互译 我们更懂彼此(讲好亚洲故事)

焦点阅读

亚洲经典著作互译规划为列国间的交流互鉴供应了一个..。截止今朝,我国已与18个亚洲国度签署图书互译出书合作和谈,互译出书了70多种精品图书。这些图书的出书,让人们在阅读中加深认识、更懂彼此。

着眼展示和流传亚洲列国文明之美、共建亚洲命运配合体,亚洲经典著作互译规划,让亚洲列国间加深对彼此文化的懂得,为展示和流传文明之美供应了交流互鉴的..。

截止今朝,我国已与阿联酋、阿曼、印度、伊朗等18个亚洲国度签署图书互译出书合作和谈,互译出书了70多种精品图书。

为亚洲列国的交流供应了新..

以图书为载体、出书为桥梁,能更好地鞭策亚洲及世界列国的文明对话和交流互鉴。

近年来,我国与亚洲国度的图书版权商业规模络续扩大、质量络续提拔,据初步统计,2018年,我国从亚洲国度引进1800多种图书版权,输出5300多种图书版权,以实物商业体式从亚洲列国进口289万册图书,出口300多万册中国图书。经典中国国际出书工程、丝路书香出书工程支撑国内出书机构与亚洲列国出书机构,合作翻译出书1500多种图书,实现亚洲国度首要语种全笼盖。

中阿典籍互译出书工程,作为中阿之间第一个国度级的互译出书工程,今朝已完成42种经典著作的翻译出书,《..女骑手日志》等19种阿方图书在中国翻译出书,《中国道路》等23种中国精良图书在..相关国度翻译出书。

《中印文化交流百科全书》作为世界上第一部周全总结研究、系统正确描述中印两国文化交流汗青的学术文化对象书,接纳中印两国结合编纂、同步出书中文版和英文版的体式,开创了中印文化交流的新模式。此外,我国内蒙古自治区与蒙古国教育文化科学体育部配合实施“纳荷芽”中蒙出书交流工程,互译出书两国经典儿童作品。民族出书社与哈萨克斯坦作协签署互译和谈,已在哈合作出书了8种图书,将5位哈萨克斯坦有名作家的作品引入中国。

让越来越多的人认识现代中国

北京国际图书博览会成为亚洲列国精品图书展示的大..,2018年30多个亚洲国度参展,展示精品图书上万种。我国每年组织国内出书机构列入亚洲列国国际书展,在斯里兰卡、阿联酋、印度等国度国际书展上举办中国主宾国运动,推介中国好书,让列国读者读“懂”中国。

越来越多的中国图书走进亚洲列国。以中阿典籍互译出书工程为例,阿方已经翻译出书了《中国震撼》《中国巨变》等23部中方图书,中方已经翻译出书了《格拉纳达》《羚羊的白日》等19部阿方图书。阿语读者透露,“一带一路”的图书及中国现代文学作品被翻译成阿文并在本地出书,对于想要认识这些信息的本地公众和文学喜爱者来说,可谓如获至宝。

北京大学外国语学院..语系主任林丰民认为,包罗..国度在内的很多亚洲国度都盼望认识中国。然则他们发如今文化市场上关于中国的书籍照样太少,仅有的图书也根基是从英文和法文转译曩昔的,或许是以西方视角写作的书籍,这并不克让他们看到一个周全真实的中国。是以,中阿典籍互译出书工程对..国度读者来说,是一场中国文化的“实时雨”。

互译规划将迎来更多国度介入

一些在国内非常风行的文学作品出海后,同样受到了本地读者的喜爱。2017年阿布扎比国际书展时代,麦家的小说《解密》阿文版新书发布会成功举办,吸引了大量..读者和本地媒体,签售环节人头攒动,氛围强烈。本年4月25日,徐则臣《跑步穿过中关村》波斯文版首发式在德黑兰国际书展上举办,吸引了多量伊朗读者。伊朗尼格出书社社长阿里雷萨·瑞伊斯·达纳伊透露,跟着“一带一路”扶植推进,两国文化间交往更是络续深化。他进展两国间能持续增强出书范畴的合作,络续鞭策文学交流,为两国读者供应更多精良作品。五洲流传出书社副社长荆孝敏透露,五洲一向同伊朗出书界有着亲切的关联,近年来已合作出书60余种波斯文图书。

2014年中国和斯里兰卡两国启动“中斯图书互译出书项目”后,积极引进斯里兰卡的精良作品版权并翻译出书。2018年《关于女人》等图书僧伽罗语版出书,成为中斯互译项目首批功效。《关于女人》的译者、中国国际广播电台的译审盛莉,历久从事对斯里兰卡宣传报道和文化推广工作,她透露,斯里兰卡读者经由阅读僧语版的《关于女人》一书,可以更好认识中国妇女的平常以及她们的所思所想,对促进中斯两国文化交流有着积极感化。

亚洲国度文学所显现出的深挚内涵与美丽意境也引起了中国读者的乐趣。印度作品《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等纷纷推出中文版。巴基斯坦有名文物珍爱专家和考古学家..·瓦利乌拉·汗,毕生致力于巴基斯坦事迹的珍爱与研究,他的《犍陀罗:来自巴基斯坦的释教文明》一书出书中文版后,在豆瓣上的评分高达8.4分。

如今,我国正与马来西亚等国度积极商洽图书互译出书合作和谈,越南、新加坡等国度也自动表达了与我国签署互译和谈的意愿。瞻望将来,会有更多的中外精良图书经由亚洲经典著作互译规划走进亚洲列国,成为亚洲人民之间互相进修、联袂进步的纽带。

作者:张 贺

相关文章