首页 > 国际 >

红场之名早已存在,在俄文中,红字不仅指色彩,还有美好的意思(3)

2018-09-17 13:28:01 网络整理 阅读:179 评论:0

红场之名早已存在,在俄文中,红字不仅指色彩,还有美好的意思(3)

在俄罗斯外交部大楼紧邻的小街上有著名诗人普希金的故居。普希金是19世纪俄国浪漫主义文学的主要代表。可以说,他在诗歌、小说、戏剧乃至童话各个领域都给俄罗斯文学提供了典范,而他人生中很长一段时间都生活在这条小街上。在小街的另一边,正对着故居矗立着普希金和他夫人的塑像,神态优雅,栩栩如生。

红场之名早已存在,在俄文中,红字不仅指色彩,还有美好的意思(3)

莫斯科的文化艺术名人很多,步入名人公墓,人们会忘记这里是墓地,而仿佛置身于雕塑园中——几乎每一块墓碑都是一件艺术品。诗人马雅可夫斯基的头像表情庄重、睿智而果断;《钢铁是怎样炼成的》的作者奥斯特洛夫斯基的半身浮雕则豪迈洒脱;芭蕾舞艺术大师乌兰诺娃的墓碑是洁白的浮雕,穿着天鹅湖舞衣,扬手仰脸,脚尖直立,仿佛一只翩翩起舞的天鹅;女英雄卓娅的青铜塑像衣衫破碎,胸膛..,双手被缚在背后,头却高高昂起……

相关文章