首页 > 国际 >

英国新外交大臣首访华,把中国妻子说成是..人?(3)

2018-07-31 23:28:33 网络整理 阅读:197 评论:0

2.“你自己的妻子是哪里人,你心里没点数吗?”

口误其实很常见,把别人的国籍种族搞错的也不少。但即便如此,面对着一屋子的中国官员,脱口而出“Japanese”也是有够尴尬的了,尤其还是在谈论自己的妻子。

英国新外交大臣首访华,把中国妻子说成是..人?(3)

▲亨特犯错后,在推特上“绕口令”似的给自己制定了新版外交准则头条:“当你用英语提到你刚刚和中国人用日语谈论你的中国妻子时,千万别把这些搞混了!”

3. 东亚人“长得都一样”?这个玩笑显然已经开烂了

对于亨特这次的“无心之失”,有人可能会拿“东亚人长得都一样”来试图解围,但据BBC的调查了解,其实即使现在大多数东亚人在听到这句玩笑时,并不会觉得很糟糕,却仍然会感到有些气恼。而对亨特来说,更重要的是,他提及中国妻子的本意是想给中方留下深刻印象,如今却弄巧成拙。

英国新外交大臣首访华,把中国妻子说成是..人?(3)

4.处理和中国的外交关系时,“中国亲”可能是加分项,也很可能踩雷

随着中国国力增强和中国消费者影响力的不断增加,各国不少政治家和商人都试图让自己成为中国人民pick的对象。不过这一点,说起来容易做起来难。Facebook创始人扎克伯格和法国总统马克龙,都曾经试图用说中文为自己赢取更多中国粉丝,收效好坏参半。除此之外,,和中国存在家庭纽带的政客其实也并不一定就能在处理和中国的关系上如鱼得水。比如第一位担任美国驻华大使的华裔美国人骆家辉,在中美关系紧张时,他从中国媒体处得到的批评声可不少。

iWeekly周末画报独家稿件,未经许可,请勿转载

相关文章