如今,连 70 年代常用的英文 " 空姐 "(stewardess)一词,都被纳入了 " 政治不正确 " 词汇表,因为它像一块洗不干净的旧海绵,吸纳了一整套关于性感女空乘的联想。
随着越来越多的男性加入空中乘务员队伍,取而代之的称呼是 " 乘务员 "(attendant)这个中性词。
虽然飞行员在 65 岁强制退休,但空乘人员没有年龄限制。美国最高龄的空姐贝蒂已经 80 岁。
不管颜值高不高,服务必须专业,这如今已经成为了全世界航空业的共识。
当一位男乘客在社交网络抱怨,阿根廷航空的空姐怎么越来越丑,航空公司机智地回复:
" 偏见不会飞翔,我们把它留在了地上。"
参考资料 -----------------------------
[ 1 ] Sexy stewardesses were exploited by airlines to sell more tickets — until women fought back, Timeline,Brendan Seibel
[ 2 ] Flight of fancy: the truth about female cabin crew,The Guardian,Laura Powell
[ 3 ] Glamour With Altitude,Vanity Fair,Bruce Handy
[ 4 ] The Declining Hotness of Flight Attendants,The Atlantic,Megan Mcardle
[ 5 ] The Groovy Age of Flight: A Look at Stewardesses of the 1960s-70s,Flashback,Yeoman Lowbrow
[ 6 ] Paper Dresses and Psychedelic Catsuits: When Airline Fashion Was Flying High,Collectors Weekly,Lisa Hix
[ 7 ] Hired for Their Looks, Promoted For Their Heroism: The First Flight Attendants,Time,Jennifer Latson
编辑 贾如
来源:看客 insight