首页 > 历史 >

中国古人的英文名Confucius、Mencius都是怎么来的

2019-08-28 00:44:45 暂无 阅读:624 评论:0

16 世纪,来自欧洲的布道士们带着向这个东方大国流传上帝教的使命,踏上明代中国的地盘上。

个中就我们熟知的来自意大利的利玛窦神父。

中国古人的英文名Confucius、Mencius都是怎么来的

他们很快发现,其时在中国占有统治地位的,是一位距离其时已经有两千多年的“哲学家”,人们都顺从他的教育。

没错,就是圣人孔子。

中国古人的英文名Confucius、Mencius都是怎么来的

在经由艰难地进修汉语后,来自欧洲的布道士们起头将古代儒家经典翻译成欧洲说话,向欧洲流传。

英文娴熟的同伙一定知道,孔子的英文名叫做 Confucius 。这个名字恰是出自昔时的利玛窦之手。

中国古人的英文名Confucius、Mencius都是怎么来的

事实上, Confucius 并非英文,而是拉丁文。在其时的欧洲,拉丁文是沟通各个分歧国度与文化的通用说话,也是教会的国度通用说话。

利玛窦使用发音接近的 con 来对应「孔」字,使用 fu 对应「夫」字。至于「子」字,因为拉丁语中缺乏 zi 如许的发音,利玛窦便选择了 ci 这个发音。

那么孔夫子的拉丁名就出来了—— Confuci 。因为拉丁文的划定,这个名字后还得带上透露男性的 -us 。最终孔夫子被译为了 Confucius。

孟子的英文名字 Mencius也是如斯而来, 至于孙子的 SunTzu 则是英国人贾尔思直接译为英文的,所以更切近英国人的发音。

中国古人的英文名Confucius、Mencius都是怎么来的

北京大学几位传授翻译过吉登斯名著《民族—国度与暴力》,个中有一段话:“中国古代有名思惟家门修斯说过: ‘普天之下只有一个太阳,居于公众之上的也只有一个帝王’。”

这中国古代哪来的门修斯这么洋气的名字?照样有名的思惟家?查原文一看,门修斯(Mencius)本来是孟子。那句话其实是孟子引述孔子的一句话:“天无二日,民无二王”。

无独有偶,南京大学出书社翻译的居伊·德波的《景观社会》,译文提到中国有名军事家“桑卒”,其实就是孙子( SunTzu )。这个桑卒刚好与门修斯配对。

中国古人的英文名Confucius、Mencius都是怎么来的

雷同的事情还有清华大学汗青系副主任王奇,在《中俄国界东段学术史研究》多次提到一位中国的向导“常凯申”。本来是蒋介石的英译名 Chiang Kai-shek ,再翻译回中文。

这些都是汗青不熟悉闹出的翻译见笑。作为汗青上的名人,译名天然弗成能如如今一般拼音直接搬曩昔用。国内这些传授照样得本身多看看,不克总让手下的研究生捉刀啊。

相关文章